อ่านว่า แม้แดม คือ คุณผู้หญิง Wife: I'll have filet mignon. (ภาษาฝรั่งเศสออกเสียงว่า ฟิเลมิย็อง บวกสำเนียงฝรั่งเศสด้วย เป็นเนื้อวัวที่นุ่มที่สุดที่อยู่ระหว่างกระดูกตะโพกและซี่โครงท่อนล่าง) Waiter: How would you like it done? Wife: Medium rare, please. Do you serve salad with it? rare = ค่อนไปทางดิบ medium rare = กึ่งสุก กึ่งดิบ medium = สุกปานกลาง well - done = สุกมาก ผู้ใดชอบแบบไหน ก็ท่องเอาไว่สั่งได้เลย Waiter: Yes, and what dressing would you prefer? Wife: Could I have Thousand Island, please? (Thousand Island เป็น dressing ซึ่งก็คือ น้ำสลัดชนิหนึ่งมีสีออกส้มปนครีม) Waiter: Yes, ma'am (ma'am = Madame) And what would you like, sir? ปรกติจะถามภรรยา หรือสุภาพสตรีก่อน ตามด้วย สามี หรือ สุภาพบุรุษ Husband: What's special (อ่านว่า สะ เป เชี่ยว) today? Waiter: Today's special set lunch is prawn cocktail as an appetizer, roast beef as an entree and icecream for desert. (อ่านว่า ดิเสิ้ร์ท แปลว่า ของหวาน) Husband: O. K. I'll have the special (The อ่านว่า เดอะ ยกเว้น ตามหลังด้วย ศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วย a e i o u จะอ่านว่า ดิ เช่น The University ดิ ยูนิเว้อซิตี้ เน้นเสียงตรง เว้อ) (Special ในที่นี้หมายถึง อาหารพิเศษที่ไม่อยู่ในรายการอาหาร มักจะมีราคาถูกกว่าปรกติ Special Set คือ อาหารชุดซึ่งกำหนดชนิดอาหารไว้แล้ว รวมอาหารคาวหวานเข้าด้วยกันต้องสั่งทั้งชุด ในวันนี้มี prawn cocktail (prawn อ่าน พรอน คือ กุ้งตัวไม่ใหญ่นัก) ขำๆ Mr. Bean at Restaurant ข้อมูลจาก สถาบันภาษา มธ และปรับแต่ง เพิ่มเติม โดย พงศ์ศักดิ์
Lexico UK Dictionary. Oxford University Press. บทความเกี่ยวกับ อาหาร เครื่องดื่ม และหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับ การบริโภค อื่น ๆ นี้ยังเป็น โครง คุณสามารถช่วยวิกิพีเดียได้โดย เพิ่มข้อมูล